Бордеаук 2011 слика имена Цхристие'с Цхинесе Цхатеау
- И Примеур
Бордеаук-ови класификовани израслине одобрили су први стандардизовани кинески превод њихових имена, открива Децантер.цом.
Аукцијска кућаЦхристие’сје представио званични превод сваког од 61 дворца уКласификација 1855, након 12 месеци сарадње са имањима Медоц.
Симон Там, глава вина, Кина, за Цхристие’сдецантер.цом: „Писали смо потврде и договоре из свих, осим из три или четири замка, да су овиКинески преводису договорена имена за читав кинески говорни свет.
‘Трудимо се да вино учинимо што доступнијим нашим клијентима. Језик је прва препрека и ми покушавамо да их срушимо ’, додао је.
Кристиино особље је сарађивало са дворцима како би се договорили о кинеским преводима за своје имање, док су други већ имали кинеска имена. Међутим, неки дворци укључујућиЦос д’Естоурнелодлучили да не узимају кинеско име.
Кинески преводи су објављени на плакату који ће бити представљен трговини у Бордоу током недеље Приме Приме 2012. године.
Плакати ће се дистрибуирати и кинеским клијентима и новинарима „како би се осигурало да се на дворце правилно позива“, рекао је Там.
Прерано је рећи да ли ће имена прихватити друге аукцијске куће и шира трговина вином, али Там је додао: „Желео бих да мислим да је напоран посао урађен и да ће бити широко усвојен.“
Цхристие'с се нада да ће у будућности произвести сличне преводе за продуценте у Саутернесу, на Бордеауковој десној обали и у Бургундији.
Написала Ребецца Гибб











